Latín. Significado de palabras latinas

El latín es un antiguo idioma que pertenece a la familia de lenguas itálicas y que se originó en la región de Lacio, en Italia. Fue la lengua hablada en la antigua Roma y desempeñó un papel fundamental en la cultura, la política, la religión y la literatura de la civilización romana. A lo largo de los siglos, el latín evolucionó en diferentes dialectos y variedades, dando lugar a las lenguas romances, como el italiano, el español, el francés, el portugués y el rumano.

El latín se utiliza comúnmente en la actualidad en contextos académicos y eclesiásticos, y es la lengua oficial de la Iglesia católica. Además, muchas expresiones y términos en diversas áreas del conocimiento, como la medicina, la ley, la ciencia y la lingüística, tienen raíces latinas.

El latín clásico, tal como se enseña en las escuelas y universidades, se basa en las obras literarias de autores romanos como Cicerón, Virgilio y Horacio. Aunque ya no es una lengua de comunicación hablada en la vida cotidiana, su influencia perdura en muchas lenguas modernas y en la terminología técnica y científica.

LATÍN

SIGNIFICADO DE PALABRAS LATINAS

– a divinis: de las cosas divinas. [El Vaticano, que acabó suspendiéndole a divinis…]

– a posteriori: (de lo posterior, con posterioridad, después, ulteriormente.) I. loc. adv. Indica la demostración que consiste en ascender del efecto a la causa, o de las propiedades de algo a su esencia. II. loc. adv. Después de examinar el asunto de que se trata.

– a priori. (de lo anterior, previamente, con antelación). 1. loc. adv. usada para indicar la demostración que consiste en descender de la causa al efecto o de la esencia de una cosa a sus propiedades. De esta especie son todas las demostraciones directas en las matemáticas. 2. loc. adv. Antes de examinar el asunto de que se trata.

– a.C.: antes de Cristo.

– a.m. (ante meridiem): antes del mediodía.

– ab aeterno: desde la eternidad; desde muy antiguo o de mucho tiempo atrás.

– ab initio: desde el principio; desde tiempo inmemorial o muy remoto.

– ab intestato: sin testamento o sin testar; murió ab intestato.

– ab ovo usque ad mala (Horacio, Ars poetica): desde el huevo hasta la fruta (desde el principio al fin)

– ab urbe cóndita: desde la fundación de la ciudad.

– accésit: recompensa que se otorga a quien no gana el premio, pero merece ser galardonado.

– ad absurdum: al absurdo; expresión empleada para un razonamiento que demuestra la verdad de una proposición por la falsedad o imposibilidad de la contraria.

– ad calendas graecas: se usa para designar un plazo que nunca ha de cumplirse.

– ad hoc: para esto, por esto; adecuado, apropiado, dispuesto especialmente para un fin.

– ad hóminem: para el hombre o al hombre.

– ad líbitum: a voluntad, libremente; a gusto.

– ad pedem lítterae: al pie de la letra.

– addenda: suele ponerse en los libros con corrigenda: lo que hay que añadir; apéndice.

– agenda: libro o cuaderno en el que se anota lo que hay que hacer.

– Agnus Dei: cordero de Dios.

– álbum: libro en blanco para escribir en sus hojas poesías, sentencias o coleccionar firmas, fotografías…

– alea iacta est: la suerte está echada (Julio César al cruzar el Rubicón)

– alias: de otro modo, por otro nombre; apodo o sobrenombre.

– alma máter: madre alimentadora, madre nutricia. Los latinos llamaron así a la patria; hoy se dice de las universidades.

– alter ego: otro yo; persona en quien otra tiene absoluta confianza o que puede hacer sus veces sin restricción alguna.

– aquárium: depósito de agua donde se conservan vivos animales o plantas.

– Ars longa, vita brevis (Séneca, De brevitate vitae): el arte es largo, la vida es breve.

– Ave Caesar, morituri te salutant: Ave, César, los que van a morir te saludan.

– Beatus ille (Horacio, Carmina): feliz aquel que…

– bis dat qui cito dat: quien da pronto da dos veces.

– bis: dos veces.

– bona fide: “de buena fe”, es decir, con buena intención o con honradez.

– cálamo currente: al correr de la pluma; sin reflexión previa, con presteza y de improviso. Por lo común se usa referido a escritos.

– campus: conjunto de terrenos y edificios pertenecientes a una universidad (anglicismo)

– Carmina Burana: “canciones de Beuren”, es la más famosa colección de poesía latina medieval, que, procedente del monasterio de Benediktbeuern, se conserva en la biblioteca de Munich.

– Carpe diem! (Horacio, Carmina): disfruta el tiempo presente, aprovecha el día presente.

– casus belli: causa o motivo que puede provocar una guerra.

– cave canem: cuidado con el perro; inscripción en la entrada de las casas romanas.

– Cedant arma togae (Cicerón, Poetica fragmenta): cedan las armas a las leyes.

– Cógito, ergo sum: pienso, luego existo (René Descartes, Discours de la méthode)

– Cónfer: compara, consulta (Cf.) Se emplea para remitirse a otro pasaje del escrito.

– Consummatum est: está consumado, está terminado (palabras de Jesucristo en la cruz)

– córpore insepulto: cuerpo no sepultado; se aplica a cierto tipo de funerales.

– corpus delicti: el cuerpo del delito; lenguaje forense.

– corpus: obra, colección; conjunto lo más extenso y ordenado posible de datos o textos científicos, literarios, etc., que pueden servir de base para una investigación.

– cum laude: con el más alto elogio; con alabanza.

– currículum vitae: carrera de la vida; relación de los títulos, honores, cargos, trabajos realizados, datos biográficos, etc., que califican a una persona.

– de facto: de hecho; en oposición a de iure.

– de iure: de derecho; por virtud o por ministerio del derecho o de la ley.

– de verbo ad verbum: palabra por palabra, a la letra, sin faltar una coma.

– de visu: por haberlo visto; uno ve por sí mismo, con sus propios ojos.

– de vita et moribus: de la vida y de las costumbres (información)

– déficit: falta o escasez de algo que se juzga necesario (no cambia en el plural)

– dei gratia: por la gracia de Dios.

– dixi: he dicho; fórmula para terminar un discurso.

– doctor honoris causa: doctor por razón o por causa de honor; título honorífico que conceden las universidades a una persona eminente.

– Dulce et decorum est pro patria mori. (Horacio, Carmina) : es dulce y hermoso morir por la patria.

– dúplex: doble; un piso dúplex.

– Dura lex sed lex: dura es la Ley, pero es la Ley. Se indica con ello que ha de ser respetada en todo caso, por severa que se estime en su letra o en sus consecuencias, para no socavar su autoridad ni el orden legal todo.

– Ecce homo! (Versio Vulgata, Ioh. 19:5): ¡He aquí el hombre!

– editio princeps: primera edición de una obra.

– Errare humanum est: errar es propio del hombre. Alienta a mostrar indulgencia generosa para las faltas resultantes de la ignorancia y de la ofuscación de los hombres, cuando la mala fe está ausente

– etcétera: y lo restante; se emplea generalmente en la abreviatura etc., para sustituir el resto de una exposición o de una enumeración que se sobreentiende o que no se desea expresar.

– ex abrupto: inesperadamente, bruscamente, de improviso; arrebatadamente, sin guardar el orden establecido.

– ex aequo: por igual, con igual mérito; se aplica en concursos en los que dos o más participantes obtienen el mismo premio.

– ex cáthedra: desde la cátedra de San Pedro. Se aplica cuando el Papa enseña a toda la Iglesia o define verdades pertenecientes a la fe o a las costumbres. Por extensión, expresarse en tono magistral y decisivo.

– ex jure: de derecho o ajustado a él, por justicia, legalmente.

– ex lege: según ley; por disposición de la misma.

– ex libris: etiqueta o sello grabado que se estampa en el reverso de la tapa de los libros, en la cual consta el nombre del dueño o el de la biblioteca a la que pertenece el libro. El nombre del dueño se pone en genitivo.

– ex more: según costumbre o práctica.

– ex profeso: intencionadamente, expresamente, con pleno conocimiento.

– exempli gratia: por ejemplo.

– extra muros: fuera de la ciudad, fuera de las murallas.

– facsímil / facsímile: perfecta imitación o reproducción de una firma, escrito, dibujo, impreso, etc.

– factótum: persona que desempeña en una casa o dependencia todos los menesteres.

– festina lente: apresúrate lentamente.

– Fiat lux: hágase la luz.

– Gloria in altissimis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis (Versio Vulgata, Luc. 2:14): ¡Gloria a Dios en el cielo y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad!

– Gloria victis: gloria a los vencidos. Gloria victis –correcto- aunque podría ponerse aquella expresión a la que remite por asociación de ideas: “vae victis” ¡Ay de los vencidos!

– gratis et amore: sin cobrar y por amor.

– gratis: de gracia o de balde.

– gravamen: carga, obligación que pesa sobre alguien; carga impuesta sobre un inmueble o sobre un caudal (dinero)

– grosso modo: a grandes rasgos, en general, de un modo imperfecto, aproximadamente.

– hábeas corpus: que traigas tu cuerpo, que tengas tu cuerpo; derecho del ciudadano detenido o preso a comparecer inmediata y públicamente ante un juez o tribunal para que, oyéndolo, resuelva si su arresto fue o no legal, y si debe alzarse o mantenerse. Es término del derecho de Inglaterra.

– Habemus pontificem: tenemos pontífice; en el momento de ser elegido el nuevo Papa.

– hábitat: conjunto local de condiciones geofísicas en que se desarrolla la vida de una especie o de una comunidad animal o vegetal.

– Hic et nunc: aquí y ahora.

– Hic iacet: aquí yace.

– Hodie mihi, cras tibi: hoy a mí, mañana a ti.

– Homo sapiens: el hombre que empieza a pensar.

– ibídem: de allí mismo, o en el mismo lugar. Se emplea especialmente en índices, citas, etc.

– ídem: igual, lo mismo; se suele emplear en las citas para representar el nombre del autor últimamente mencionado, y en las cuentas y listas, para denotar diferentes partidas de una sola especie.

– in aeternum: para siempre, para la eternidad.

– in albis: in blanco, sin lograr lo que se esperaba. Se usa con los verbos dejar y quedarse.

– in articulo mortis: en el trance de la muerte; el estado de la vida próximo a la muerte.

– In dubio pro reo: en la duda, a favor del preso.

– in extenso: por extenso; con todo detalle, por entero. Equivale a “literal”, “sin abreviar”, cuando se trata de copias, discursos, documentos, etc.

– in extremis: en el último momento, como último recurso; en los últimos momentos de la vida o en una situación peligrosa o comprometida.

– in fraganti: en flagrante. En el momento de cometer el delito o apenas realizado.

– in illo tempore: en aquel tiempo, en aquella época, en otro tiempo, hace mucho tiempo.

– in memoriam: en memoria, en recuerdo de, en homenaje a.

– in péctore: en el pecho; se da a entender que se ha tomado una resolución todavía reservada.

– in situ: en el lugar, en el sitio.

– in utroque jure: en uno y otro derecho, es decir, en el derecho civil y en el canónico.

– in vitro: en vidrio; toda reacción fisiológica que se produce fuera del organismo.

– inter nos: entre nosotros, en confianza.

– ipso facto: en el mismo momento, simultáneamente, de manera inmediata.

– júnior: más joven; religioso joven sujeto aún a la enseñanza y obediencia del maestro de novicios. [1. Deportista comprendido entre 17 y 21 años. 2. Término que se añade al nombre del hijo cuando tiene el mismo que su padre para diferenciarlos. Son anglicismos y se pronuncian yúnior.]

– lapsus cálami: error al correr la pluma, error de escritura.

– lapsus linguae: tropiezo o error al hablar.

– lato sensu: sentido lato; sentido que por extensión se le da a una palabra. Se opone a strictu sensu.

– manu militari: militarmente, por la fuerza de las armas, por la fuerza.

– mare mágnum: abundancia, grandeza o confusión; muchedumbre confusa de personas o cosas.

– máxime: en primer lugar, principalmente, sobre todo.

– mea culpa: por mi culpa.

– memento mori: recuerda que has de morir.

– Memento, homo, quia pulvis es et in pulverem reverteris: Recuerda, hombre, que polvo eres y polvo volverás a ser.
– memorándum: lo que debe ser recordado; librito o cuaderno en que se apuntan las cosas que uno tiene que acordarse ( el plural es memorandos)

– Mens sana in corpore sano (Juvenalis, Saturae): una mente sana en un cuerpo sano.

– millenium: milenio.

– modus operandi: manera especial de actuar o trabajar para alcanzar el fin propuesto.

– modus vivendi: modo de vivir, base o regla de conducta, arreglo, ajuste o transacción entre dos partes. Se usa especialmente refiriéndose a pactos internacionales o acuerdos diplomáticos de carácter interino.

– mortis causa: por causa de muerte; especialmente referido a una donación o a un testamento.

– motu proprio: por propia iniciativa, voluntariamente, por decisión personal. Bula pontificia o cédula real expedida de este modo.

– mutatis mutandis: cambiando lo que se deba cambiar.

– némine discrepante: sin contradicción, discordia ni oposición ninguna; por unanimidad.

– non plus ultra: no más allá; se usa en castellano como sustantivo masculino para ponderar las cosas, exagerándolas y levantándolas a lo más que puedan llegar.

– Nosce te ipsum (inscripción en el templo de Apolo en Delfos): conócete a ti mismo.

– nota bene: observa o repara bien, especialmente en impresos o manuscritos para llamar la atención hacia alguna particularidad; nota a pie de página.

– numerus clausus: número limitado, número cerrado.

– opere citato: Para referirse a la obra de un autor ya citada (op. cit.)

– opus: obra.

– p.m. (post meridiem): después del mediodía.

– pássim: aquí y allí, en una y otra parte, en lugares diversos; significa que la cita aparece continuamente en una obra.

– pecata minuta: cosas sin importancia.

– per cápita: por cabeza, por individuo, individualmente.

– per se: por sí o por sí mismo.

– persona non grata: persona indeseable; se aplica en el lenguaje diplomático.

– plácet: aprobación, opinión favorable; fórmula que se hace para asentir.

– plus ultra: más allá.

– plus: más; gratificación o sobresueldo que suele darse a la tropa en campaña y en otras circunstancias extraordinarias.

– post data: después de lo dicho.

– post mortem: después de muerto.

– pro rata parte= prorrata: parte o cuota proporcional; cuota o porción que toca a cada uno de lo que se reparte entre varios, hecha la cuenta proporcionada a lo que cada uno debe pagar o percibir.

– pro: provecho, ventaja; el pro y el contra: se denota la confrontación de lo favorable y lo adverso en una cosa. En pro: a favor de

– quid pro quo: algo por algo, una cosa por otra.

– Quórum: abreviación de quorum praesentia sufficit, cuya presencia es suficiente. Se dice en lenguaje parlamentario y en el de otras asambleas para referirse al número de miembros que deben encontrarse presentes para su constitución, deliberación y sobre todo en las votaciones, para eficacia de sus acuerdos.

– R.I.P. (requiéscat in pace): descanse en paz.

– referéndum: lo que se consulta; acto de someter al voto popular directo las leyes o actos administrativos para ratificación por el pueblo de lo que votaron sus representantes.

– réquiem: reposo, descanso; oración que se reza por los difuntos. 2. Música compuesta para esta ocasión. Misa de réquiem: misa de difuntos. Reposo, descanso: Requies. La petición de descanso da lugar a la Misa de Requiem (Acus).

– rictus: mueca de la boca, retraer los labios y enseñar los dientes.

– S.P.Q.R. (Senatus Populusque Romanus): el senado y el pueblo romano.

– senior: anciano. Se aplica a la persona de más edad de dos que llevan el mismo nombre. Se escribe a continuación del apellido,

– Si vis pacem, para bellum: si quieres la paz, prepara la guerra

– sic: así, de esta manera; se usa en impresos y manuscritos españoles para dar a entender que una palabra o frase empleada en ellos, y que pudiera parecer inexacta, es textual.

– sine die: sin plazo fijo, sin fecha; se utiliza generalmente con referencia a un aplazamiento.

– sine qua non (conditio): sin la cual no, condición indispensable; aquella sin la cual no se hará una cosa o se tendrá por no hecha.

– snob: sine nobilitate. Del inglés abreviado S. Nob.: persona que imita con afectación las maneras, opiniones, etc., de aquellos a quienes considera distinguidos.

– Sol lucet omnibus: el sol luce (sale) para todos

– sponte sua: del propio impulso; espontáneamente

– statu quo: en el estado en que, en el estado actual; se usa en la diplomacia, para designar el estado de cosas en un determinado momento.

– statuo quo ante: en el estado en que se hallaban antes las cosas.

– status: estado; posición social que una persona ocupa dentro de un grupo o en la sociedad.

– stricto sensu: en sentido restringido.

– sub iudice: que está sujeto a la decisión del juez.

– sui géneris: a su modo, a su manera, especial, de su género, de su especie; se usa para denotar que aquello a que se aplica es de un género o especie muy singular.

– súmmum: lo más elevado, el colmo, lo sumo.

– superávit: lo que sobró; en el comercio, exceso del haber o caudal sobre el debe u obligaciones y en la administración pública, exceso de los ingresos sobre los gastos.

– supremum vale: supremo adiós, último adiós.

– sursum corda: levantad vuestros corazones.

– O tempora! O mores! (Cicero, In Catilinam): ¡Oh tiempos, oh costumbres!

– ultimátum: en el lenguaje diplomático, resolución terminante y definitiva, comunicada por escrito.

– urbi et orbi: a la ciudad y al mundo; a los cuatro vientos, a todas partes.

– ut infra: como abajo.

– ut supra: como arriba; se emplea en ciertos documentos para referirse a una fecha o frase, expresada anteriormente, y evitar su repetición.

– Vade retro, Satana!: ¡Retírate, Satanás!

– vade retro: vete atrás; se emplea para rechazar a una persona o cosa.

– vademécum: va conmigo; libro de poco volumen y de fácil manejo para consulta inmediata de nociones o informaciones fundamentales.

– vale: consérvate bien; es una fórmula de despedida.

– Velis nolis: quieras o no quieras; tanto si se quiere como si no se quiere.

– Veni, vidi, vici: llegué, vi, vencí.

– Verba volant, scripta manent: las palabras vuelan, lo escrito permanece.

– verbi gratia: por ejemplo.

– versus: contra, en lenguaje forense. Es un anglicismo e incorrecto su empleo por frente acapitalismo versus socialismo.

– viceversa: al revés, recíprocamente, invirtiendo los términos.

– Vox populi, vox Dei: voz del pueblo, voz de Dios.

– vox populi: la voz del pueblo, rumor popular.

Vea también

Personas que no saben amar: Explorando los factores que provocan la incapacidad para amar

En un mundo en el que cada vez hay más personas solteras, y más personas …